نتایج جستجو برای عبارت :

گذری به ترجمه‌های معتبر نهج‌البلاغه

تاریخ ترجمه نهج البلاغه به فارسی به قرن 10 هجری باز می گردد. یعنی تقریباً پنج سال از تألیف این کتاب سید رازی. هنگامی که صفویان ایران را به عنوان یک کشور شیعه حکومت می کردند.
به گزارش ای ال ال سی ، این روزنامه اعتماد وی می نویسد: “جایگاه نهج البلاغه در جهان اسلام ، به ویژه در بین شیعیان ، بسیار زیاد است که دومین کتاب مهم برای مسلمانان پس از قرآن است. کتابی که برای ایرانیان نیز بسیار مهم است؛ مانند اکثر خانه ها ، نسخه ای در کنار قر
┄┅═══✼✼═══┅┄
 
شش نکته کاربردی نهج البلاغه خوانی آسان:
 
1⃣ فارسی بخوانید.
 
2⃣ از میان تمام ترجمه ها فعلا ترجمه استاد دشتی آسانترین ترجمه می باشد.
 
3⃣ روزی ده دقیقه بخوانید ، در این صورت ظرف4 ماه یک دور نهج البلاغه را خوانده اید.
 
4⃣ از آخر به اول بخوانید. یعنی از خواندن حکمتها آغاز نمایید . بعد از دوبار خواندن حکمتها . نامه ها و سپس خطبه ها را بخوانید . نامه ها و حکمتها را از آخر به اول بخوانید چون آخرین نامه ها و خطبه ها کوتاه تر و آسانت
عرضِ سلام و تبریک به مناسبتِ ولادتِ امام سجاد (ع)
 
ازین به بعد ان شالله علاوه بر قرآن ، نهج البلاغه هم میخونیم البته با ترجمه و تفسیر
 
حیفه واقعاً ، ما اینهمه داریم واسه فضای مجازی و تلویزیون و فیلم و بازی و برنامه های مختلف وقت میذاریم ولی به نهج البلاغه و قرآن و صحیفه که میرسیم وقت نداریم ( خودمو میگم )
ادامه مطلب
حس میکنم زمانش رسیده که با قرآن و نهج البلاغه آشتی کنیم!!! 
اگر روزی یه صفحه ترجمه قران و بخونیم و یک صفحه ترجمه نهج‌البلاغه نیم ساعت بیشتر زمان نمیبره 
اما خیلی چیزها به دست میاریم
کاش بشه یه عهد محکم بست! 
قرار بود تو این وبلاگ از نهج البلاغه بنویسم! 
توکل بر خدا امشب شروع میکنم! 
 
نصب برنامه برای اندروید

مجموعه ی کامل نهج البلاغه با ترجمه فارسی به همراه حکمت های صوتی
 
مجموعه شامل:

- 241 خطبه به همراه ترجمه فارسی تفسیری

- 79 نامه امیرالمومنین به همراه ترجمه فارسی

- 200 حکمت بصورت صوتی(افزایش در نسخه های بعدی)

- والپیپر برگزیده حکمت ها
ترجمه به صورت تفسیری و روان به همراه شرح موضوعی
اشتراک به صورت بند به بند(بند عربی و ترجمه بصورت جداگانه)
دارای فونت های قرآنی و خطی نستعلیق
یادم میآید تازه مسلمانی را که از او پرسیدند: 
نظرت درباره نهج البلاغه چیست؟
گفت: من مدتی بعداز اسلام آوردن نهج البلاغه را خواندم. 
هرجا به نظرم زیباتر بود های لایت می کردم.
وقتی تمام شد و برگشتم از اول نگاه کردم، دیدم تقریبا همه اش را های لایت کرده ام!
 
ممکن است زیاد شنیده باشی که نهج البلاغه سخت است!
نمی فهمیم!
و کلماتی از این قبیل...
 
اما می خواهم یک چیز بگویم:
این حرفهایی است که به ما زده اند.
راستی خودت تا بحال چند بار نهج البلاغه خواندن را ام
دفتر ترجمه رسمی ۴۰۳ تهران کلیه خدمات ترجمه قانونی و معتبر را ارائه می دهد.در این مقاله با عنوان هدف ترجمه رسمی چیست ، شما را بیشتر با ترجمه رسمی آشنا می کنیم. با ما همراه باشید.
هدف ترجمه رسمی چیست ؟
ترجمه‌های رسمی ترجمه‌های معتبر قانونی هستند، به عنوان مثال گواهی، حکم یک مقام یا سند دیگری که به یک مقام تحویل داده می‌شود.ترجمه‌های ایجاد شده توسط مترجمان قسم خورده همیشه معادل سند اصلی هستند.ترجمه‌های رسمی معمولاً دارای یک تمبر هستند و غا
•°•°• بسم الله الرحمن الرحیم •°•°•
 
آغاز به کار وبلاگ آموزش ترجمه و مفاهیم نهج البلاغه
 
به حول و قوه الهی و عنایات آقا امیرمومنان علیه السلام و توجهات حضرت ولی عصر ارواحنافداه، در ایام پر خیر و برکت ذیحجه و در آستانه عید بزرگ غدیر، کانال نهج آموز @nahjamouz در ایتا، سروش و تلگرام برای آموزش ترجمه و مفاهیم نهج البلاغه با الهام از مجموعه شش جلدی درسنامه نهج البلاغه فعالیت خود را آغاز کرده است؛ ان شاء الله از امروز مطالب کانال نهج آموزش در فضا
تخصصی ترین کار در یک موسسه ترجمه متون، می تواند بحث ترجمه مقالات معتبر مانند ترجمه مقاله آی اس آی، اسکوپوس و … باشد. ترجمه مقاله و کیفیت آن از چند جنبه مورد بررسی می گیرد. اینکه متن ما آیا یک متن تخصصی از یک رشته خاص است یا یک متن عمومی و معمولیست. یا اینکه متن مورد نظر قرار است به چه زبانی ترجمه شود. رایج ترین حالت ترجمه در کشور ما ترجمه از زبان فارسی به انگلیسی و بالعکس است.
ادامه مطلب
شاخصهای فرد اصلح:
1-امانت دار باشد.2-اهل مشورت باشد.3-اهل تحمل باشد.4-انجام وظیفه5-قاطع و شجاع باشد.6-مردم شناس باشد.7-مردم دوست باشد.
8-بنده صالح باشد.9-میانه رو باشد. 10-حریص نباشد.11-شایسته سالار باشد.            
منابع:
1-خطبه 5 نهج البلاغه
5,6,7,8,2-نامه 53نهج البلاغه
3-غررالحکم باب الراء
4-خطبه 3نهج البلاغه
9-خطبه 16نهج  البلاغه
10-خطبه 129 نهج البلاغه
11-الغدیر ج8،ص291
پاسخ به یک سوال
 
❓برای این که نهج البلاغه در جامعه ترویج داده بشه، آیا خوندن نهج البلاغه فقط با ترجمه آن، بصورت فردی یا در جلسات عمومی، کافیه⁉️
 
✅ برای پاسخ به این سوال، به یکی از بیانات رهبر معظم انقلاب، امام خامنه ای اشاره میکنم؛ ایشون میفرمایند:
 
به "ادامه مطلب" مراجعه فرمایید...
ادامه مطلب
ترجمه‌ قانونی معتبر
اگر برای ترجمه مدارک خود نیاز به دارالترجمه رسمی دارید، ما یک دارالترجمه معتبر به شما معرفی می‌کنیم تا همه نیاز‌های شما را برطرف سازد.
سریع ترین، دقیق ترین و معتبر ترین ترجمه‌ها را می‌توانید از دفتر ترجمه ما بخواهید.
ما با درک حساسیت زمانی انجام امور اداری و حقوقی، اسناد و مدارک شما را در اسرع وقت ترجمه کرده و در اختیارتان قرار می‌دهیم.
اگر قصد تحصیل، زندگی یا کار در خارج از کشور را دارید ، ابتدا باید به فکر تهیه ترجم
پیام یک دوست

یکی از خوانندگان فرهیخه‌مان دربارهٔ نهج‌البلاغه‌مان فرموده‌اند: ✉️ سلام و عرض ادب. مهدی بختیاری هستم.حاج‌آقا، اگر شما همان مترجم نهج‌البلاغه هستید، من دست شما را می‌بوسم. نثر و سبک فاخر شما در ترجمهٔ کلام امیر، مرا شیفته‌ٔ این کتاب کرده است. خداوند والدین شما را قرین رحمت کند. تحصیلات من زبان و ادبیات فارسی است و به‌خوبی ارزش سبک فاخر شما را می‌فهمم. برایتان همیشه دعا می‌کنم که ما را با کلام امیر صلح دادید.اگر به همین سب
فروش کتاب تفسیر نهج‌البلاغه مقام معظم رهبری که شامل ۳ جلد است، از مسیر انتشارات انقلاب اسلامی انجام میشود.
این کتاب ها که نهج البلاغه را بسیار شیرین و واضح تفسیر کرده است، مربوط به دیدار هیئتی دولت با مقام معظم رهبری در ماه رمضان می‌باشد.
این کتاب درباره نامه های حضرت علی به مالک اشتر، نبوت ها و حکومت علوی نوشته شده است.
قبل از ورود به بحث اصلی (حکمتهای نهج البلاغه) لازم هست که شما عزیزان به عنوان مقدمه با نکاتی کلی درباره نهج البلاغه آشنا بشید؛ بنابراین اولین مطالب به این موضوع اختصاص خواهد یافت
 
البته قصد ما این نیست که در مقدمه زیاد توقف کنیم و از اصل متن نهج البلاغه غافل بشیم؛ برای همین به اختصار، مطالبمون رو با حداقل نکاتی که ضرورت داره هر نهج آموز از نهج البلاغه بدونه آغاز میکنیم اما تفصیل و ادامه اش رو ان شاء الله در لابلای مطالب اصلی و آموزش حکمتها ا
...کسی که مثلا کتاب اسفار ملاصدرا یا شفای ابوعلی را تحصیل کرده،یک فیلسوف اسلامی است؛اما کسی که نهج البلاغه علی(ع)را میشناسد اسلام شناس است.
اشعار شعرای جاهلیت عرب در مدارس اسلام به عنوان متن ادبی تدریس میشود ونهج البلاغه هرگز به هیچ عنوان!
فلسفه ی یونانی ها و منطق ارسطو برنامه درسی بود و تفسیر قرآن نه!
سیره پیغمبر اسلام و شرح حال و افکار و شیوه زندگی و مبارزات ائمه مطرح نیست و اگر هم استثنائا چند نفری به خواست فردی خود تحقیق کنند،علم اصلی حساب
در دفاتر ترجمه رسمی ، مدارک و اسناد مهمی اعم از تحصیلی ، هویتی و ازدواج ترجمه می شود و همراه با مهر و امضا قوه قضائیه به مشتری تحویل داده می شود. اما ترجمه غیر رسمی شامل ترجمه مفالات ، ترجمه کتاب و... می شود. 
بنابراین با توجه به هدف خود از ترجمه ، مخصوصا در ترجمه رسمی که نیاز به حساسبت و دقت بالایی دارد لازم است مدارک خود را مترجم مورد اعتماد قوه فضائیه بسپارید. یکی زا دفاتر ترجمه رسمی که سال هاست در زمینه خدمات ترجمه به سایر زبان ها و مخصوصا ترج
خیلی اوقات شنیده ایم که دانشجویان یا سایر افراد در ترجمه مقالات یا کتاب ها اصطلاح روان بودن ترجمه را بکار می برند اما اینکه ترجمه روان دقیقا چیست، چقدر اهمیت دارد و اینکه رعایت چه فاکتورهایی باعث می شود که یک ترجمه روان داشته باشیم سوالاتی است که در این مطلب به آن می پردازیم.ترجمه روان و منحصربفرد، یک هنر ارزشمند محسوب می شود که در آن مفاهیم و موضوعات به کار رفته در یک زبان باید به طور کامل درک شده و سپس این مفاهیم به شیوه ای صحیح و قابل درک ب
1. نهج البلاغه دارای چند خطبه می‌باشد؟2. نهج البلاغه دارای چند نامه می‌باشد؟3. نهج البلاغه دارای چند حکمت می‌باشد؟4. طولانی‌ترین خطبه کدام است؟5. کوتاهترین خطبه کدام است؟6. طولانی‌ترین نامه کدام است؟7. کوتاهترین نامه کدام است؟8. طولانی‌ترین حکمت کدام است؟9. کوتاهترین حکمت کدام است؟10. نهج البلاغه توسط چه کسی جمع آوری شده است؟11. جمع آوری نهج البلاغه در چه سالی و چه ماهی به اتمام رسیده است؟12. آخرین جمله نهج البلاغه درباره چه موضوعی می‌باشد؟13.
ترجمه های "رسمی" (2)یک خواننده با توضیحات جالب زیر به گلدان من درباره ترجمه های "رسمی" پاسخ داده است :این همانقدر مبهم نیست که به نظر می رسد ، فقط زبان مترجمان ادبی است. و ممکن است دلایلی برای گفتن اینگونه وجود داشته باشد: فقط تصور کنید می خواهم از Herbsttag ریلکه نقل کنم. اگر به دنبال ترجمه باشم ، چیزی شبیه این پیدا می کنم: http://luxuslinguae.splinder.com/post/5589473ترجمه ای از پینتور ، یکی بدون اعتبار ، یکی توسط آماتور ، دیگری توسط یک وبلاگ نویس. کدام یک "رسمی" است؟ من م
دفتر ترجمه رسمی 
دفتر ترجمه رسمی پارسیس با استفاده از مترجمین رسمی قوه قضائیه قادر است متون شما را از هر زبانی به زبان مقصد ترجمه کند , این دفتر ترجمه در ایران و خصوصا تهران دپارتمان های مختلفی را دارد , که برای هر زبانی فعال می باشد 
دفتر ترجمه رسمی پارسیس با عنوان دفتر ترجمه رسمی 966 با مترجم رسمی فعال می باشد , دارالترجمه رسمی پارسیس بیش از 10 سال است که در عرصه ترجمه فعالیت دارد و در این بین دارالترجمه های زیادی هستند که اقدام به اخذ سفارش از
ترجمه خوب و روان دارای اصول و قواعدی است که پیروی از آنها برای یک ترجمه کامل الزامی است.البته باید خاطرنشان کرد که این اصول از نظر نویسندگان و مترجمان مختلف به گونه های متفاوت در نظر گرفته شده اما روح کلی حاکم بر آنها تقریباً ثابت است.اصول ترجمه را کلاً می توان بر دو نوع تقسیم کرد:•     اصول نظری•     اصول عملی•    اصول نظری ترجمه بر مبنای نظریات اهل ترجمه استوار است و معمولاً شامل کلیه قواعد، روش ها و آگاهی های مختص به ترجمه بوده شامل 4 اصل
دفتر ترجمه رسمی اسناد و مدارک
خدمات
ترجمه اسناد و مدارک ترجمه رسمی اسناد و مدارک عبارت است از ترجمه اسناد و مدارک بر روی سربرگ قوه قضاییه.البته این اسناد زمانی معتبرند که مهر قوه قضاییه به زبان ترجمه شده داشته باشند.در صورت لزوم می‌توانید ترجمه رسمی را به تایید اداره مربوطه در وزارت دادگستری و امور خارجه نیز برسانید. […]
 تمبر و مجوز ترجمه رسمی
پس از اتمام ترجمه، مترجم سوگند یاد شده سند کامل شده را مهر می‌کند و ترجمه را با بیانیه و امضا تأی
و درود خدا بر او فرمود:
خدایا به تو پناه می برم که ظاهر من در برابر دیده ها نیکو،
و درونم در آنچه که از تو پنهان می دارم، زشت باشد،
و بخواهم با اعمال و رفتاری که تو از آن آگاهی،
توجه مردم را به خود جلب نمایم،
و چهره ظاهرم را زیبا نشان داده با اعمال نادرستی که درونم را زشت کرده به سوی تو آیم،
تا به بندگانت نزدیک، و از خشنودی تو دور گردم.
برگی از نهج البلاغه  حکمت276
تفسیر و تامل با خودمون.... 
امیرالمؤمنین (ع):
«مسلمان کسی است که مسلمانان از زبان و دست او آزاری نبینند، مگر آنجا که حق باشد و آزار مسلمان روا نیست، جز در آنچه واجب باشد.» (نهج‌البلاغه: بخشی از خطبه ۱۶۷)
یادداشت‌ها:
ـ نهج‌البلاغه. ترجمه محمد دشتی (1386). تهران: قدر ولایت.
حکمت 6 نهج البلاغه: رازدارى، خوشرویى، بردباری


 

متن نهج البلاغه
ترجمه محمد دشتی

وَ قَالَ (علیه السلام): صَدْرُ الْعَاقِلِ صُنْدُوقُ سِرِّهِ، وَ الْبَشَاشَةُ حِبَالَةُ الْمَوَدَّةِ، وَ الِاحْتِمَالُ قَبْرُ الْعُیُوبِ. وَ رُوِیَ أَنَّهُ قَالَ فِی الْعِبَارَةِ عَنْ هَذَا الْمَعْنَى أَیْضاً الْمَسْأَلَةُ خِبَاءُ الْعُیُوبِ، وَ مَنْ رَضِیَ عَنْ نَفْسِهِ کَثُرَ السَّاخِطُ عَلَیْهِ.

ارزش راز دارى و خوشرویى(اخلاقى، سیاسى، اجتماعى):و در
✅ اگر ما اندکی با نهج‌البلاغه آشنا بشویم و راهمان را به سوی این کتاب باز کنیم، راه سوءاستفاده‌ی دشمنهای کوچک و خرد و ریزی که در داخل هستند و نیز راه استفاده‌ی دشمنهای بزرگ جنایتکاری که از غفلت ما و از دوری ما از اسلام، همیشه استفاده کرده‌اند بسته خواهد شد.
امام خامنه ای( حفظه الله)
ایتا@mahdavi_arfae
ادامه مطلب
مورخ ۰۶ بهمن ۱۳۹۸ در جلسه 91 «درآمدی بر نهج البلاغه» آقای حجت‌الاسلام کاشانی با موضوع « آخر الزمان و راه نجات در آن ـ با محوریت خطبه ۱۴۷ نهج البلاغه» مطالبی درباره آثار و پیامدهای گوش سپردن به منبرها و قلم‌های آلوده از منظر نهج‌البلاغه مطرح شد که دوست داشتم شنیدنش را به دوستان فیشنگار پیشنهاد بدهم.
 
برای دریافت صوت این جلسه اینجا کلیک نمایید.
پ.ن:گفت‌وگوی دیشب حبیب و دردانه
شکل ترجمه های معتبرنوشته شده در 9 ژانویه 2014ریچارد اشنایدر راهنمایی در مورد نحوه تهیه ترجمه های معتبر در آلمان ارسال کرده است: Von Schuppen und Ösen . این به زبان آلمانی است اما با تصاویر.
در اینجا خلاصه ای از عناوین اصلی آورده شده است
1. تمبر و امضا باید آبی باشد نه سیاه. (من قطعاً از جوهر تمبر آبی استفاده می کنم ، اما موافقم که منطقی است که امضا را به رنگ آبی نیز انجام دهیم. سپس مردم می توانند بلافاصله ببینند که ترجمه اصلی است یا یک فتوکپی.)
2. تمبر گرد تجو
 
دارالترجمه روسی
خدمات ترجمه روسی توسط متخصصان زبان روسی انجام می شود , شرکت ترجمه روسی پارسیس از کالیبراسون قوی در ترجمه زبان روسی برخوردار است ما خدمات تخصصی رادر دارالترجمه روسی ارائه میدهیم برای کسب اطلاعات بیشتر با ما همراه باشید
روسی توسط بیش از 150 میلیون نفر درسراسر جهان صحبت می شود ، مترجمان معتبر ما همچنان ترجمه های تأیید شده صنعت رابرای مشتریان ما در سراسر کشور ارائه می دهند ، این شرکت ها ، شرکت های حقوقی ،بنگاه های اقتصادی ، دف
 تمبر و مجوز ترجمه رسمی
پس از اتمام ترجمه، مترجم سوگند یاد شده سند کامل شده را مهر می‌کند و ترجمه را با بیانیه و امضا تأیید می‌کند. تمبرها در بعضی کشورها الزامی نیستند اما مقامات در چندین کشور دیگر برای پردازش ترجمه به عنوان یک سند رسمی نیاز به تمبر دارند.ترجمه‌ی مترجم سوگند خورده غالباً همانطور که هست پذیرفته می‌شود. اما، تأیید ترجمه‌ها همیشه به موضوع مورد نظر و مرجع پذیرنده بستگی دارد.
 
 ترجمه‌های محرمانه
ما همیشه با مواد شما به صورت
در ادامه پستقبلی، در این پست می خواهیم به انواع روش های ترجمه بپردازیم.
​ترجمه تحت اللفظی (word for word)
ترجمه متن کلمه به کلمه و بدون توجه به ترکیب کلمات و قرار دادن آن‌ها در جایگاه مناسبشان که صرفا به زبان مقصد توجه دارد. این روش روان و باب میل خواننده نیست.
ادامه مطلب
دارالترجمه زبان
دارالترجمه زبان زیر نظر اداره کل اسناد امور مترجمان رسمی قوه قضائیه، در زمینه ترجمه رسمی و ترجمه اسناد، ترجمه مدارک تحصیلی، ترجمه مدارک و ترجمه شناسنامه فعالیت می‌نماید.
دارالترجمه رسمی یا دفتر ترجمه رسمی هماترنس
سابقه طولانی، کیفیت و دقت در ترجمه رسمی، همراه با قیمت مناسب و مصوب و استفاده از کادر مترجمان مجرب، سبب جلب اعتماد مشتریان به این دارالترجمه زبان ( دفتر ترجمه رسمی ) در طول سالها فعالیت خود گردیده‌ است.
فعالیتها
پندی از نهج البلاغه: هشدار مژده است

«مَن حَذَّرَکَ کَمَن بَشَّرَکَ». (حکمت 59)ترجمه:کسى که تو را هشدار می دهد، مانند کسى است که به تو مژده مى دهد.
شرح:گاهى پدر و مادرها و بزرگترها و دوستان خوب و دلسوز از روى خیرخواهى و براى آن که ما را از انجام کارهاى بد باز دارند، مجبور می شوند به جاى نرمش و ملایمت، با لحنى تند و درشت هشدار دهند و ما را از کارى که مى خواهیم انجام دهیم بر حذر و بیمناک سازند.ممکن است بعضى افراد اینگونه بر حذر داشتن را خوش نداشته با
نهج البلاغه عالیترین کتاب شرح و تفسیر قرآن کریم❗️
( قسمت سوم)
به نظر شما دلیلش چه بوده که ما نتوانسته ایم به قرآن عمل کنیم؟! فکر میکنم دشمنان خیلی خوب فهمیدند چکار کنند که مسلمانان بهترین دستوالعمل زندگی را داشته باشند و بدترین زندگی را طی کنند؛ قرآن داشته باشند و بیچاره باشند! دشمنان خوب فهمیدند. 
ادامه مطلب
امیرالمؤمنین (ع):
«و اگر از یکی سؤال کردند و نمی‌داند، شرم نکند و بگوید نمی‌دانم؛ و کسی در آموختن آنچه نمی‌داند شرم نکند.» (نهج‌البلاغه: بخشی از حکمت 82)
«کسی که از گفتن ”نمی‌دانم“ روی‌گردان است به هلاکت و نابودی می‌رسد.» (همان: حکمت 85)
یادداشت‌ها:
ـ نهج‌البلاغه. ترجمه محمد دشتی (1386). تهران: قدر ولایت.
دانلود ترجمه کتاب general english through reading و حل تمرینات
 
 
 
دانلودفایل
 
 
 
 
0:17دانلود ترجمه کتابgeneral Englishthrough reading{ همراه با حل ...آپارات - Aug 9, 20190:06حل تمرینات کتابgeneral Englishthrough readingهمراه با ...آپارات - Nov 8, 20180:09دانلود ترجمه کتابgeneral englishthrough readingهمراه حل ...یوسافتتماشا - Nov 19, 20180:09دانلود ترجمه کتابgeneral englishthrough readingهمراه حل تمریننماشا - Nov 18, 2018Web resultsکتاب general English through reading بهمراه ترجمه و حل تمریناتhttps://mihanvideo.com › rieWE › کتاب_general_Engli...Translate this pageNov 6, 2018 - کتاب gene
ترجمه رسمی 
اگر بخواهیم در مورد ترجمه رسمی به صورت کامل خدمت شما توضیح دهیم ؛ ترجمه رسمی به عنوان ترجمه ای شناخته میشود که در آن با استفاده از تاییدات و مترجم رسمی متون و محتوای خاص ترجمه میگردد .
وقتی میگوییم تاییدات به این معنا است که ترجمه رسمی در دارالترجمه نیاز به تایید از قوه قضاییه به همراه مهر مترجم رسمی خواهد داشت لذا در دارالترجمه های رسمی اینگونه ترجمه ها تنها توسط برخی دارالترجمه ها ارائه میگردد .
فرآیند ترجمه رسمی :
فرآیند خدمات
ترجمه انواع کتاب ، مقالات تخصصی و متون
ببین، من امروز هر طور شده باید این متنو بفرستم واسه ترجمه فوری.
استاد همین فردا ازم ترجمه مقاله رو میخواد! اونم با کیفیت خوب! توروخدا
جایی رو میشناسی که بتونن ترجمه فوری و درست حسابی انجام بِدن؟
خب، راستش من خودم الان چند سال میشه که با یه سایت به اسم آریاترجمه کار
میکنم. خیلی شیک و عالی کارو انجام میدن. کیفیت ترجمه فوری‌شون با ترجمه
عادی اصلاً مو نمیزنه. ترجمه فوری مقاله رو طوری انجام میدن که اصلاً فک
ترجمه انواع کتاب ، مقالات تخصصی و متون
ببین، من امروز هر طور شده باید این متنو بفرستم واسه ترجمه فوری.
استاد همین فردا ازم ترجمه مقاله رو میخواد! اونم با کیفیت خوب! توروخدا
جایی رو میشناسی که بتونن ترجمه فوری و درست حسابی انجام بِدن؟
خب، راستش من خودم الان چند سال میشه که با یه سایت به اسم آریاترجمه کار
میکنم. خیلی شیک و عالی کارو انجام میدن. کیفیت ترجمه فوری‌شون با ترجمه
عادی اصلاً مو نمیزنه. ترجمه فوری مقاله رو طوری انجام میدن که اصلاً فک
ترجمه انواع کتاب ، مقالات تخصصی و متون
ببین، من امروز هر طور شده باید این متنو بفرستم واسه ترجمه فوری.
استاد همین فردا ازم ترجمه مقاله رو میخواد! اونم با کیفیت خوب! توروخدا
جایی رو میشناسی که بتونن ترجمه فوری و درست حسابی انجام بِدن؟
خب، راستش من خودم الان چند سال میشه که با یه سایت به اسم آریاترجمه کار
میکنم. خیلی شیک و عالی کارو انجام میدن. کیفیت ترجمه فوری‌شون با ترجمه
عادی اصلاً مو نمیزنه. ترجمه فوری مقاله رو طوری انجام میدن که اصلاً فک
نهج البلاغه جولانگاه بلاغت امیر ملک کلام حضرت علی(ع)



یکى از برجسته ترین آثار سید رضى کتاب شریف نهج البلاغه
است؛ کتابى که هر گوهرشناسى را به اعتراف به جایگاه بلند و برجسته آن
واداشته و سرهاى همه آنان را به تواضع در برابر این کتاب فرود آورده است.حنّا الفاخورى نویسنده تاریخ ادبیات عرب مى نویسد:(کتاب
نهج البلاغه یک ثروت عظیم فکرى و ادبى است. این کتاب پیوسته مردمان را به
عمل به شعائر دینى و پیروى از تعالیم قرآن مجید و استوار ساختن ک
آشنایی با بخش حکمت های نهج البلاغه (حکمت شناسی نهج البلاغه)
 
معنای حکمت
تعداد حکمت ها
طولانی‌ترین و کوتاه‌ترین حکمت ها
محتوای حکمت ها
حکمت های مشهور
حکمت های شگفت آور
 
لطفا کلیپ رو در "ادامه مطلب" ببینید و به دوستانتون هم ارسال کنید
ادامه مطلب
مجموعه آریا ترجمه ارائه دهنده خدماتی از قبیل ترجمه فوری در اصفهان ، ترجمه و تایپ در اصفهان ، ترجمه فوری در تهران آماده ارائه خدمات میباشد .مجموعه
آریا ترجمه با هدف ارائه بهترین، سریعترین و ارزان ترین خدمات به مشتریان و
با تمرکز بر امور ترجمه و تایپ آنلاین، تفاوت مشهودی با سایر ارائه
دهندگان خدمت در این زمینه دارد. مثلا اگر فلان سایت، ترجمه عادی یک متن را
6 روزه و ترجمه فوری همان متن را 2 روزه به شما تحویل بدهد، آریا ترجمه
همان کار را به صور
مجموعه آریا ترجمه ارائه دهنده خدماتی از قبیل ترجمه فوری در اصفهان ، ترجمه و تایپ در اصفهان ، ترجمه فوری در تهران آماده ارائه خدمات میباشد .مجموعه
آریا ترجمه با هدف ارائه بهترین، سریعترین و ارزان ترین خدمات به مشتریان و
با تمرکز بر امور ترجمه و تایپ آنلاین، تفاوت مشهودی با سایر ارائه
دهندگان خدمت در این زمینه دارد. مثلا اگر فلان سایت، ترجمه عادی یک متن را
6 روزه و ترجمه فوری همان متن را 2 روزه به شما تحویل بدهد، آریا ترجمه
همان کار را به صور
بسم الله الرحمن الرحیم
 
مومن باید شبانه روز خود را به سه قسم تقسیم کند:
زمانی برای نیایش و عبادت پروردگار،
زمانی برای تأمین هزینه زندگی،
زمانی برای واداشتن نفس به لذت هایی که حلال و مایه زیبایی است.
خردمند را نشاید جز آن که در پی سه چیز حرکت کند:
کسب حلال برای تامین زندگی،
یا گام نهادن در راه آخرت،
یا به دست آوردن لذت های حلال.
نهج البلاغه، حکمت 390، ترجمه استاد محمد دشتی
آشنایی با بخش نامه های نهج البلاغه (نامه شناسی نهج البلاغه)
 
تعداد نامه‌ ها
موضوع نامه ها
طولانی‌ترین و کوتاه‌ترین نامه ها
مخاطب نامه ها
نامه های مشهور
ترتیب نامه ها
زمان و مکان نامه ها
 
لطفا کلیپ رو در "ادامه مطلب" ببینید و به دوستانتون هم ارسال کنید
ادامه مطلب
ترجمه مقاله روسی 
قبل از اینکه بخواهیم در مورد خدمات ترجمه مقاله روسی با شما عزیزان صحبت کنیم اجازه بدهید قدری در مورد خدمات ترجمه روسی صحبت کنیم 
ترجمه روسی اصولا هم میتواند ترجمه انگلیسی به روسی باشید و یا ترجمه فارسی به روسی و بالعکس همه این موارد توسط مترجم تخصصی و نخبه روسی قابل انجام است .
خدمات ترجمه روسی توسط مترجمین روسی که زبان مادری آنها روسی است انجام می شود , برخی ممکن است در اوکراین و برخی ممکن است در روسیه زندگی کنند 
زمانی اه
آشنایی با بخش خطبه های نهج البلاغه (خطبه شناسی نهج البلاغه)
 
معنای خطبه
تعداد خطبه‌ها
موضوع خطبه‌ها
طولانی‌ترین و کوتاه‌ترین خطبه‌ها
اسامی خطبه‌ها
خطبه‌های مشهور
ترتیب خطبه‌ها
زمان و مکان خطبه‌ها
 
لطفا کلیپ رو در "ادامه مطلب" ببینید و به دوستانتون هم ارسال کنید
ادامه مطلب
دارالترجمه رسمی یا ترجمه رسمی در حالت کلی با نوع غیررسمی آن تفاوت‌های زیادی دارد و در اصل وظایف و فعالیت‌های آنان به‌طورکلی فرق دارد
۱ – ترجمه مقالات، متون، کاتالوگ، بروشور، سایت و …که به‌صورت قراردادی است و به دلیل حضور مترجم در
۲ – ترجمه با فرمت رسمی روی سربرگ دارالترجمه و با مهر دارالترجمه (این ترجمه رسمیت ترجمهٔ رسمی فوق را ندارد)
۳ –  فایل‌های صوتی و ویدیویی و تصاویر و تحویل آن به‌صورت متن
۴ – ترجمه هم‌زمان و حضور مترجم در محل جل
دیدگاه های مختلفی درباره حرفه ترجمه وجود دارد. برخی محققان بر این باورند که اگرچه ترجمه دومین حرفه قدیمی دنیاست اما به تازگی به صورت یک رشته دانشگاهی در آمده است. مطالعات اندکی به بررسی ترجمه به عنوان یک حرفه پرداخته اند. با وجود این که صنعت ترجمه از سال ها قبل در کشورهای توسعه یافته آغاز شده است و در حال حاضر با استفاده از جدیدترین فناوری ها به یکی از پردرآمدترین صنعت ها در دنیا تبدیل شده است متاسفانه در ایران وضعیت به این گونه نیست.
ادامه م
این روزها که علم در تمام زمینه ها با سرعت در حال گسترش می باشد و دستیابی به تازه های علمی درهمه جای جهان امری الزامی است، موضوع ترجمه از اهمیت بیشتری برخوردار می گردد و تنها راه بهره مندی از این تازه ها، ترجمه و برگردان این یافته های جدید به زبان هر ملت است. ترجمه از مهم ترین وسایل ارتباط، انتقال و القاء افکار و سازنده ملتها به یکدیگر است. از این رو ترجمه لازمه بهبود زندگی اجتماعی، اقتصادی و صنعتی کشورها بوده و از جمله راه های بهره گیری از تجا
معرفی ابعاد شخصیتی علامه محمدتقی جعفریو رونمایی از ویراست جدید ترجمه و تفسیر نهج البلاغهاثر علامه محمدتقی جعفریبا سخنرانی استاد فاطمی نیا
زمان: دوشنبه ۱۸ آذرماه ساعت:۱۹ الی ۲۱
مکان: بزرگراه شهید چمران، پل مدیریت، دانشگاه امام صادق علیه السلامتالار آیت الله مهدوی کنی قدس سره


 
تلگرام:
https://t.me/FATEMINIYA_IR 
سروش:
http://sapp.ir/fateminiya 
اینستاگرام:
https://www.instagram.com/fateminiya_ir/ 
ایتا:
https://eitaa.com/fateminiya_ir
✅صفحه توییتر:
https://twitter.com/OstadFateminia 
 
زبان ابزاری برای ارتباط بین انسان ها است. با گسترش جوامع بشری و افزایش جمعیت نیاز به ارتباط بین انسان ها بیش از پیش احساس می شود. به همین دلیل افرادی با تسلط به زبان مقصد و با ترجمه ارتباط میان انسان ها را آسان تر از قبل کرده اند. برخی افراد برای مهاجرت نیاز به ترجمه برخی مدارک کشور مقصد را دارند. بنابراین دفاتر ترجمه با ترجمه اسناد و مدارک افراد را برای مهاجرت آسان و بدون دغدغه یاری می رسانند. دفاتر خدمات ترجمه با ترجمه مدارک به صورت تخصصی انج
ترجمه رسمی:
خدمات ترجمه رسمی دارالترجمه رسمی پارت شامل کلیه خدمات ترجمه رسمی در ایران بوده که مترجم رسمی در ایران وجود داشته باشد
ترجمه های رسمی ترجمه های معتبر و قانونی و مورد تأیید هستند، برای مثال: گواهینامه ، اسناد و تمامی حکم های یک مقام رسمی.
ترجمه های ایجاد شده توسط مترجمان قسم خورده و با وجدان همیشه همانند متن اصلی می باشند. بهتر است بدانید که تمامی ترجمه های رسمی دارای یک تمبر هستند و معمولا با گواهی یا بیانیه ی مترجم آن همراه است.
ت
 
امام باقر (ع) از حضرت امیرالمؤمنین (ع) نقل فرمود:
«دو چیز در زمین مایه امان از عذاب خدا بود؛ یکی از آن دو برداشته شد. پس دیگری را دریابید و بدان چنگ بزنید؛ اما امانی که برداشته شد رسول خدا بود و امان باقی‌مانده استغفار کردن است، که خدای بزرگ به رسول خدا (ص) فرمود: ”خدا آنان را عذاب نمی‌کند، در حالی که تو در میان آنان هستی و عذاب‌شان نمی‌کند تا آن هنگام که استغفار می‌کنند. [انفال: 33]“» (نهج‌البلاغه: حکمت 88)
یادداشت‌ها:
ـ نهج‌البلاغه. ترجمه مح
کودکی معصومان
 
سلام.معصومین هم زمانی که بچه بودند; بازی و شیطنت میکردند? کدومشون شیطون تر بودند?
در نهج البلاغه آمده است :«لقد قرن الله به صلى الله علیه و آله من لدن ان کان فطیما اعظم ملک من ملائکته یسلک به طریق المکارم ومحاسن اخلاق العالم لیله و نهاره...{نهج البلاغه فیض الاسلام، جز ۴، خطبه ۲۳۴، بند ۶۱ ص ۸۱۱ چاپ وزیرى ؛ نهج البلاغه صبحى صالح، قطع جیبی ، خطبه ۱۹۲ ص ۳۰۰ )خداوند از آن زمان که رسول خدا از شیر بازگرفته شد بزرگترین فرشته اش را قرین وى
خدمات
خدمات ترجمه رسمی کلیه اسناد و مدارک بر اساس قیمت‌های مصوب قوه قضاییه (برای مشاهده فهرست قیمت‌ها اینجا کلیک کنید)
ترجمه انواع متون حقوقی، فنی، علمی، پژوهشی و غیره
برابر اصل گذرنامه
تکمیل فرم اخذ ویزا
ترجمه انواع کتاب و مقالات
ترجمه اسناد و مدارک تحصیلی
ترجمه شناسنامه و کارت ملی
تایید کلیه اسناد و مدارک رسمی (قوه قضاییه و وزارت امور خارجه) (برای مشاهده مدارک مورد نیاز جهت تاییدات اینجا کلیک کنید)
دفتر ترجمه رسمی
دفتر ترجمه
ترجمه رسم
خدمات
خدمات ترجمه رسمی کلیه اسناد و مدارک بر اساس قیمت‌های مصوب قوه قضاییه (برای مشاهده فهرست قیمت‌ها اینجا کلیک کنید)
ترجمه انواع متون حقوقی، فنی، علمی، پژوهشی و غیره
برابر اصل گذرنامه
تکمیل فرم اخذ ویزا
ترجمه انواع کتاب و مقالات
ترجمه اسناد و مدارک تحصیلی
ترجمه شناسنامه و کارت ملی
تایید کلیه اسناد و مدارک رسمی (قوه قضاییه و وزارت امور خارجه) (برای مشاهده مدارک مورد نیاز جهت تاییدات اینجا کلیک کنید)
دفتر ترجمه رسمی
دفتر ترجمه
ترجمه رسم
یک پیشنهاد عالی برای کسانی که دانشجو هستند و می خواهند یک ترجمه با کیفیت با قیمت مناسب تحویل استاد خود دهند
در سایت زیر که به شما معرفی می کنم می تونید سفارش ترجمه بدین و یک ترجمه واقعا عالی با ضمانت البته تحویل بگیرید
 
مرکز ترجمه گهر
فَسُبْحَانَ الَّذِی بَهَرَ الْعُقُولَ عَنْ وَصْفِ خَلْقٍ جَلَّاهُ لِلْعُیُونِ ...
پس منزّه است خداوندى که خردها را مغلوب گردانیده از وصف آفریده شده اى که در پیش دیده ها جلوه گر است ...
نهج البلاغه امام علی علیه السلام (گردآوری سید رضی - نسخه صبحی صالح)
ترجمه فیض الاسلام
خطبه 165
برای ترجمه مقاله انگلیسی خود می توانید به وبسایت زیر مراجعه کنید و با کمترین هزینه ممکن سفارش ترجمه خودتون رو ثبت کنید.
در تاریخ 2 اردیبهشت 98 قیمت ترجمه هر صفحه انگلیسی به فارسی در سایت زیر 3800 تا 4000 تومان هست.
برای ورود به سایت سفارش ترجمه کلیک کنید

ترجمه مقاله انگلیسی و ترجمه مقاله آنلاین و ترجمه مقاله
رایگان و ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی و ترجمه مقاله استراتژی چیست پورتر و ترجمه
مقاله حسابداری و ترجمه مقاله پزشکی انگلیسی به فارسی و ترجمه
همانطور که در پست قبل با معنا و انواع ترجمه آشنا شدیم، در این پست قصد دارم انواع روش های ترجمه را معرفی کنم. پس با ادامه این مطلب همراه باشید.
ترجمه کلمه به کلمه
در ترجمه کلمه به کلمه، واحد ترجمه کلمه است. یعنی برای هر کلمه در زبان مبدا، معادلی در زبان مقصد وجود دارد. برای ترجمه بسیاری از عبارات و اسامی خاص از این روش استفاده می کنیم.
ادامه مطلب
همانطور که در پست قبل با معنا و انواع ترجمه آشنا شدیم، در این پست قصد دارم انواع روش های ترجمه را معرفی کنم. پس با ادامه این مطلب همراه باشید.
ترجمه کلمه به کلمه
در ترجمه کلمه به کلمه، واحد ترجمه کلمه است. یعنی برای هر کلمه در زبان مبدا، معادلی در زبان مقصد وجود دارد. برای ترجمه بسیاری از عبارات و اسامی خاص از این روش استفاده می کنیم.
ادامه مطلب
 
امیرالمؤمنین (ع):
«سوگند به خدا، معاویه از من سیاست‌مدارتر نیست، امّا معاویه حیله‌گر و جنایتکار است؛ اگر نیرنگ ناپسند نبود، من زیرک‌ترین افراد بودم، ولى هر نیرنگى گناه، و هر گناهى نوعى کفر و انکار است.» (نهج‌البلاغه: خطبه 200)
«سوگند به خدا، اگر تمام شب را بر روى خارهاى سعدان به سر ببرم، و یا با غل و زنجیر به این سو یا آن سو کشیده شوم، خوش‌تر دارم تا خدا و پیامبرش را در روز قیامت در حالى ملاقات کنم که به بعضى از بندگان ستم، و چیزى از اموال عم
تهرانی‌های مهربان با توجه به فرهنگ دانشگاهی این شهر، از جزئیات امور
ترجمه و خدمات دانشجویی به خوبی اطلاع دارند و کیفیت و سرعت به طور همزمان
مد نظر آنان است. هم‌چنین با توجه به حجم رقابت در این شهر، باید بتوان
قیمت‌های رقابتی به این عزیزان پیشنهاد داد. در همین راستا، با توجه به
اینکه مدیریت آریاترجمه به خوبی با سلیقه و سبک کاری مشتریان تهرانی
آشناست، سرویس ترجمه فوری را به طور خاص به این عزیزان ارائه می‌دهد. ترجمه فوری در تهران نیز
از ه
تهرانی‌های مهربان با توجه به فرهنگ دانشگاهی این شهر، از جزئیات امور
ترجمه و خدمات دانشجویی به خوبی اطلاع دارند و کیفیت و سرعت به طور همزمان
مد نظر آنان است. هم‌چنین با توجه به حجم رقابت در این شهر، باید بتوان
قیمت‌های رقابتی به این عزیزان پیشنهاد داد. در همین راستا، با توجه به
اینکه مدیریت آریاترجمه به خوبی با سلیقه و سبک کاری مشتریان تهرانی
آشناست، سرویس ترجمه فوری را به طور خاص به این عزیزان ارائه می‌دهد. ترجمه فوری در تهران نیز
از ه
تهرانی‌های مهربان با توجه به فرهنگ دانشگاهی این شهر، از جزئیات امور
ترجمه و خدمات دانشجویی به خوبی اطلاع دارند و کیفیت و سرعت به طور همزمان
مد نظر آنان است. هم‌چنین با توجه به حجم رقابت در این شهر، باید بتوان
قیمت‌های رقابتی به این عزیزان پیشنهاد داد. در همین راستا، با توجه به
اینکه مدیریت آریاترجمه به خوبی با سلیقه و سبک کاری مشتریان تهرانی
آشناست، سرویس ترجمه فوری را به طور خاص به این عزیزان ارائه می‌دهد. ترجمه فوری در تهران نیز
از ه
زبان ابزاری برای ارتباط بین انسان ها است. با گسترش جوامع بشری و افزایش جمعیت نیاز به ارتباط بین انسان ها بیش از پیش احساس می شود. به همین دلیل افرادی با تسلط به زبان مقصد و با ترجمه ارتباط میان انسان ها را آسان تر از قبل کرده اند. برخی افراد برای مهاجرت نیاز به ترجمه برخی مدارک کشور مقصد را دارند. بنابراین دفاتر ترجمه با ترجمه اسناد و مدارک افراد را برای مهاجرت آسان و بدون دغدغه یاری می رسانند. 
دفتر ترجمه رسمی تهران دکتر امین جعفری با تخصص حرف
 
برای سفارش ترجمه با کیفیت و ارزان:قیمت ترجمه تخصصی و عمومی را به گونه ای متعادل سازی کرده ایم تا کلیه کاربران عزیز ضمن دریافت مشاوره و فاکتور رایگان، امکان ترجمه اقساطی را داشته و در خصوص هزینه ترجمه کوچکترین دغدغه ای نداشته باشند. هزینه ترجمه بدون محدودیت حجمی و زمینه ای به واسطه آنلاین سازی و استفاده از مترجمین حرفه ای و سرعتی با فاکتور رایگان صادر شده و به شما فرصت تصمیم گیری را میدهد. 
ترجمه تخصصی: ترجمه تخصصی متون را با سپردن کار به ک
ترجمه سند طلاق :
سند طلاق برای امور مربوط به جدایی زوجین از یکدیگر به دلیل وجود برخی مشکلات که در این جا از حوصله صبر خارج است صادر میگردد , این سند همانند سند ازدواج است که در یک جلد تهیه میگردد , سند طلاق  به معنی اجازه گرفتن از پدر برای اخذ پاسپورت نیز می باشد , زیرا برای دریافت پاسپورت دیگر نیاز به اجازه پدر نخواهد بود .
امروزه خدمات رسانی برای صدور ترجمه سند طلاق نیز الکترونیکی شده است و دیگر برای تنظیم و اخد دفترجه سند طلاق نیاز به حضور فیز
 Peter Newmark یکی از تاثیرگذارترین چهره ها در زمینه مطالعات ترجمه از سال ۱۹۸۰ تا به امروز، در طی تحقیقات خود اذعان داشت که تاریخچه ترجمه مقارن با دوران پادشاهان مصر باستان شروع شده است. سنگ نوشته هایی از پادشاهان ایرانی فبل از میلاد نیز مثال خوبی از قدمت و تاریخچه ترجمه در ایران و جهان است.
ادامه مطلب
با گسترش روز افزون مهاجرت به کشورهای مدرن و پیشرفته به خصوص کشورهای مهاجر پذیر مانند فرانسه ترجمه مدارک مستندات شخصی و سوابق تحصیلی جهت ارائه و اثبات هویت فردی و تحصیلی امری مهم و اجتناب ناپذیر است. امروزه موسسات بسیاری در این زمینه تحت عنوان دفتر ترجمه رسمی در تمام استانه ها آماده ارائه خدمات  ترجمه مدارک و ... می باشند. پیدا کردن یک دفتر ترجمه رسمی در تهران بسیار آسان بود و از میان چندین دارالترجمه رسمی تهران به اختصار چند مورد رو معرفی م
همانطور که قبلاً در پست قبلی نیز اشاره کردیم ، استفاده از مترجم خودکار در سناریوهای خاص توصیه نمی شود. حال خواهیم دید که چه شرایطی برای استفاده از موتورهایی مانند Google یا Microsoft برای انجام ترجمه مناسب است.
اول ، ما باید در مورد بهره وری صحبت کنیم . ویرایش پست سریعتر از ترجمه است. تخمین زده می شود که یک مترجم در مقایسه با سه هزار کلمه ترجمه در روز ، می تواند از چهار هزار تا پنج هزار کلمه در روز ویرایش کند. به این ترتیب ، اگر زمان کمی برای ارائه ترجم
 امیرالمؤمنین (ع):
«همانا بر شما از دو چیز مى‌ترسم: هواپرستى و آرزوهاى طولانى. امّا پیروى از خواهشِ
نفس انسان را از حق باز می‌دارد، و آرزوهاى طولانى آخرت را از یاد مى‌برد.
آگاه باشید
دنیا به سرعت پشت کرده و از آن جز باقى‌ماندهٔ اندکى از ظرف آبى که آن را خالى
کرده باشند نمانده است. به هوش باشید که آخرت به سوى ما مى‌آید.
دنیا و
آخرت هر یک فرزندانى دارند. بکوشید از فرزندان آخرت باشید، نه دنیا، زیرا در روز قیامت
هر فرزندى به پدر و مادر خویش باز مى
امیرالمؤمنین (ع):
«خدا پیامبر اسلام را هنگامى مبعوث فرمود که مردم در حیرت و سرگردانى بودند، در فتنه‌ها به سر مى‌بُردند، هوى‌وهوس بر آنها چیره شده، و خودبزرگ‌بینى و تکبّر به لغزش‌هاى فراوان‌شان کشانده بود، و نادانی‌هاى جاهلیت پَست و خوارشان کرده، و در امور زندگى حیران و سرگردان بودند، و بلاى جهل و نادانى دامنگیرشان بود. پس پیامبر (ص) در نصیحت و خیرخواهى نهایت تلاش را کرد، و آنان را به راه راست راهنمایى، و  مردم را به حکمت و موعظه نیکو دعو
حضرت آیت‌الله خامنه‌ای: «عزیزان من! بدانید این راه احتیاج دارد به تقوا. بدانید بهترین تبلیغ، تبلیغی است که شخصیّت عملی شما نسبت به آن اهداف و آرمانهای شما انجام خواهد داد و اثری که خواهد گذاشت: مَن نَصَبَ نَفسَهُ لِلنّاسِ اِماماً فَلیَبدَأ بِتَعلِیمِ نَفسِهِ قَبلَ تَعلیمِ غَیرِه؛ اوّل روی خودمان باید کار کنیم ... اخلاق و معنویّت، البتّه با دستور و فرمان به دست نمی‌آید،  پس حکومتها نمیتوانند آن را با قدرت قاهره ایجاد کنند، امّا خود باید م
ترجمه آلمانی در ایران
خدمات ترجمه آلمانی در ایران توسط متخصص در ترجمه های معتبر آلمانی به انگلیسی , آلمانیبه فارسی انجام میگردد , ما علاوه بر خدمات ترجمه عمومی متون آلمانی قادر به ترجمه رسمی آلمانی به همراه تاییدات خواهیم بود .
 
مترجمان قسم خورده زبان آلمانی
مترجمان قسم خورده ما سالها تجربه درترجمه اسناد شخصی دارند و مجاز به تولید ترجمه های معتبر هستند. ما مطابق مقرراتفعلی کشور ایران برای ترجمه های معتبر خدمات ویژه ای راارائه می کنیم. م
یادکرد مجلهٔ «پیام زن» از ما و آثارمان

بیوگرافی
حجت‌الاسلام «علی‌اکبر مظاهری اصفهانی»، فروردین سال 1337 در شهر «تیران» استان اصفهان متولد شد و فضای دینی و مذهبی خانواده، او را به سمت تحصیل در حوزه‌ی علمیه سوق داد. وی کنار فراگیری علوم حوزوی، در زمینه‌ی مسائل اجتماعی و روان‌شناسی، در حوزه‌ی جوانان و خانواده مطالعات گسترده‌ای داشته است.حجت‌الاسلام مظاهری در عرصه‌ی تبلیغ، بیش از همه به امر نویسندگی علاقه دارد و فرهنگ مکتوب را مؤثرترین
بعد از اینکه فایل ترجمه شده رو نگاه کردم و در نهایت تعجب دیدم که فقط اسم و فامیلم درست نوشته شده؛ برای اقای محترم نوشتم که مردممون به حرام خوری عادت کردن.
توی ریزنمرات ارشدم همه ی نمرات اشتباه وارد شده.
توی دانشنامه به جای her نوشتن his.
یهویی وسط ریز نمرات یه درس اصلا وارد نشده.
ظاهرا بعضی جاها که ترجمه براشون سخت بوده ترجمه نشده.
اسم دانشگام اشتباه نوشته شده.
و هزار تا ایراد ریز و درشت دیگه.
 
دوباره خودم از نو نشستم همه رو درست کردم تا بهشون بگم
بسم الله الرحمن الرحیم
یافارس الحجاز ادرکنی
شبکه یک بهرامپور میگوید معترضان به فقرو گرانی را طبق فرموده قرآن دست و پا قطع کنید و زجر کش کنید
شبکه تماشا سریال پخش میکند که یک قهرمان ژاپنی به نام لینچان حاضر به زجر کش شدن جنایتکاری مانند کائوچوو نیست
صدا و سیما از اسلام و قرآن تبلیغ می‌کند یا از فرهنگ ژاپن؟؟؟
در حکومت نهج‌البلاغه با آبروی اهل بیت بازی میکنیم؟؟؟
تصویری که از قرآن و نهج‌البلاغه نشان میدهید زیباتراست یا از فرهنگ ژاپن؟؟؟؟
یا ا
 
 
متن ترجمه‌های رنگین کمان زبانها در وبگاه این نشریه تخصصی ترجمه در اسپانیا منتشر شد. فکر ترجمه شعر کوتاهم به چهل زبان زمانی به ذهنم رسید که بمباران اخبار بد وطن، غم غربتم را ده چندان کرده بود. نام این شعر کوتاه عنوان دفتر شعر دوزبانه ام در آتن شد. به زودی از سفر آتن خواهم نوشت.
 
 
 
راهنمای جامع ترجمه کتاب فارسی به زبان‌های دیگر
باید اعتراف کرد نگارش کتاب یکی از سخت‌ترین کارهای دنیاست اما کتابی که با هزارویک زحمت نوشته‌اید و از هفت‌خوان چاپ و انتشار کتاب سربلند بیرون آمده است تنها مخاطبین داخلی دارد و ترجمه این کتاب به زبان‌های دیگر دری به فرهنگ‌های دیگر باز می‌کند. البته ترجمه کتاب به این سادگی‌ها هم نیست و قصد داریم در ادامه با هم مواردی اشاره کنیم که با در نظر داشتن آن‌ها فرآیند ترجمه کتابی که نوشته‌اید را
درک اشتباهی از مفهوم ترجمه درسراسر دنیا وجود دارد. مردم معتقدند که وقتی به زبانی تسط دارید تمام چیزی که نیاز دارید این است که کلمات را از زبانی به زبان دیگر برگردانید.
درحقیقت، در ترجمه زبان بندرت به ترجمه مستقیم منجرب می شود.
ترجمه مستقیم راه حل نامناسبی برای یک مترجم حرفه ایی می باشد.یک پروژه خلاق به این دلیل ضروری است که معنی اصلی متن در نظر گرفته می شود منتها به روشی که برای خوانندگان و مخاطبان بومی قابل درک باشد، ارائه می شود.
یک مترجم ت
من گفتم زبانم خوبه ولی نه در این حد که:/ :))) خیلییی تیپیکال تر!!! -_-
متن تخصصی اخه ... دیده بودم اینجام بچه ها داشتن، چطور تونستید از پسش بربیاید
خب بله ترجمه که شود اسان شود ولی سر همین ترجمه ٦صفه اول پدرم درومد
همش ارزو میکنم کاشششش یه ایلتسی بودم
دوس دارم ی ورد بخونم و زبانم فول شه
برم که کلی کار دارم صب بخاطر ومپایر ب هیچی نرسیدم این فصل ٥ رو تموم کنم دیگه نمیبینم فعلا قولل
مقایسه روش‌های ترجمه (Methods) با
روش‌های ترجمه
(Techniques)
واقعا چه تفاوتی میان روش و تکنیک وجود دارد؟ بسیار ساده است: یک متد ناظر به ترجمه تمامی متن است در حالیکه تکنیک‌ها ممکن است در جاهای مختلف یک متن بنا بر نیاز به صورت متفاوت مورد استفاده قرار بگیرند. این تکنیک‌ها دارای 7 طبقه‌بندی عمده هستند:
1- استفاده از واژه‌های بیگانه (Borrowing)
در این تکنیک عین همان واژه بیگانه در متن ترجمه مورد استفاده قرار می‌گیرد. معمولا واژه‌ای که به این صورت وارد متن
متن اهنگ اه استانبول سزن اکسو
ترجمه ترانه های سزن آکسو
آهنگ آه استانبول از کیباریه

دانلود آهنگ yansin istanbul

آهنگ ترکی آه کاواکلار

دانلود اهنگ گچر سزن اکسو

دانلود آهنگ آه استانبول ابرو گوندش

دانلود اهنگ یانسین استانبول
,Sezen Aksu ,ترجمه آهنگ های استانبولی به فارسی,ترجمه آهنگ آه استانبول سزن آکسو ,نوبت 76 لیست درخواست ها آخرین درخواست ,متن آهنگ یانسین استانبول از سزن آکسو بایگانی ,متن و ترجمه آهنگ یانسین استانبول از سزن آکسو ,سزن آکسو در ترکی استا
دلگویه‌ای دربارهٔ نهج‌البلاغۀ پارسی
امروز به بهانه‌ای سراغ کتاب ارزشمند «نهج‌البلاغهٔ پارسی» جناب استاد علی‌اکبر مظاهری رفتم. با بازکردن و تورق آن، به متنی که روی جلد نوشته شده بود، بیش از پیش ایمان پیدا کردم: «گزیده‌ای از زیباترین و شورانگیزترین خطبه‌ها، نامه‌ها و حکمت‌های نهج‌البلاغه».خیلی شگفت‌زده شدم و لذت بردم از اینکه این کتاب به‌طور کامل فارسی است و متن عربی عبارت‌ها در آن آورده نشده است! چراکه در آثار نویسندگان دیگر - غال
بسم الله الرحمن الرحیم
یافارس الحجاز ادرکنی
شبکه یک بهرامپور میگوید معترضان به فقرو گرانی را طبق فرموده قرآن دست و پا قطع کنید و زجر کش کنید
شبکه تماشا سریال پخش میکند که یک قهرمان ژاپنی به نام لینچان حاضر به زجر کش شدن جنایتکاری مانند کائوچوو نیست
صدا و سیما از اسلام و قرآن تبلیغ می‌کند یا از فرهنگ ژاپن؟؟؟
در حکومت نهج‌البلاغه با آبروی اهل بیت بازی میکنیم؟؟؟
تصویری که از قرآن و نهج‌البلاغه نشان میدهید زیباتراست یا از فرهنگ ژاپن؟؟؟؟
یا ا
در ادامه پست قبلی، در این پست می خواهیم به انواع روش های ترجمه بپردازیم.
​ترجمه تحت اللفظی (word for word)
ترجمه متن کلمه به کلمه و بدون توجه به ترکیب کلمات و قرار دادن آن‌ها در جایگاه مناسبشان که صرفا به زبان مقصد توجه دارد. این روش روان و باب میل خواننده نیست.
ادامه مطلب
همین‌طوری یاد قبل‌ترها افتادم. میگم اینکه قبلا همه‌ش به آینده فکر می‌کردم و جدیدا فقط یاد گذشته می‌کنم معنی خاصی نداره به نظرت؟
سال‌ها، از ابتدایی تا دبیرستان، تو مسابقات احکام شرکت می‌کردم، رشته‌ی موردعلاقه‌م. خیلی خوب می‌فهمیدمش. حافظه‌م دچار مشکل شده، ولی فکر می‌کنم هیچ‌وقت به مرحله‌ی استانی نمی‌رسیدم، یا شایدم از استانی بالاتر نمی‌رفتم. تا اینکه تو سال آخر، چهارم یا به عبارتی پیش‌دانشگاهی، تو سه تا رشته‌ی احکام، نهج‌البل
دانلودpdf کتاب اصول و روش ترجمه
 
 
دانلودفایل
 
 
 
اگر امکان دارد آن را به فارسی ایمیل کنیدنتایج وبدانلود رایگان اصول و روش ترجمه - کتابخانه الکترونیکی پیام نورwww.pnueb.com › courses › اصول-و-روش-ترجمهرتبه: ۴٫۵ - ‏۱۴ رأیدانلود رایگان خلاصه دروس و جزوات درس اصول و روش ترجمه :شامل 2 جزوه. ... بد. نپسندیدم. خوب. خیلی خوب. عالی. 14 رای. از کتاب فوق 2 جزوه و خلاصه درس در سایت وجود دارد.دانلود کتاب اصول و روش ترجمه Becoming a Translator - زبان ...https://langpro.ir › گرایش ها - Academic Eng
{هزار و یک نکته پیرامون امام زمان(عج) - شماره 36}
 
نهج البلاغه و امام مهدی
 
مسأله مهدویت در نهج البلاغه از دو نظر قابل بررسی است. یکی از دیدگاه ملاحم و پیش گویی های امام و دیگر مربوط به آینده جهان است.
از جمله مطالبی که در نهج البلاغه درباره حضرت مهدی آمده است می توان به موارد زیر اشاره کرد:
خالی نبودن زمین از حجت های الهی(خطبه۱)
امام زمان،جانشین پیامبران الهی(خطبه۱۸۲)
غیبت طولانی حضرت (خطبه۱۸۲)
ظهور امام زمان بعد از انتظاری طولانی(خطبه۱۵۰)
کامل
با معرفی صنعت محلی سازی به عنوان بخش اصلی در حوزه خدمات حرفه ای ترجمه در سطح جهانی و بازار کاری برای فارغ التحصیلان رشته مترجمی، مقهوم محلی سازی نقش مهمی در برنامه های آموزشی مطالعات ترجمه در سراسر دنیا پیدا کرد.
ادامه مطلب
 
متاسفانه مرورگر شما، قابیلت پخش فایل های صوتی تصویری را در قالب HTML5 دارا نمی باشد.توصیه ما به شما استفاده از مروگرهای رایج و بروزرسانی آن به آخرین نسخه می باشدبا این حال ممکن است مرورگرتان توسط پلاگین خود قابلیت پخش این فایل را برای تان فراهم آورد.
سلسه جلسات نهج‌البلاغه‌خوانیبامحوریت جهاد و شهادت(جلسه هفتم)
حجت الاسلام مهدوی‌ارفع
ادامه مطلب
داداشم اینا امروز برگشتن و شاید دوباره یک سال (یا بیشتر) نبینمشون. ای بابا. 
این روزا مشغولِ خواندنِ کتابم. کتاب بارون درخت نشین رو خوندم که بنظرم بزرگنمایی شده بود و اصلا اونقدرا خوب نبود و شاید برای رنج سنی نوجوانان خوب باشه. و کتاب کوری-ترجمه ی مینو مشیری که خیلی با انتظاراتم فاصله داشت. خودِ کتاب خوب بود، ولی ترجمه ی مشیری اصلاً چنگی به دل نمیزد و نمیدونم چرا توی نت اینقدر ازش تعریف کرده بودن. البته من ترجمه ی اسدالله امرایی هم گیر آوردم و
در این مطلب، با توجه به اینکه امروزه استفاده از نرم افزار های ترجمه افزایش یافته وسطح کیفیت ترجمه و ارزش کار مترجم را کاهش داده، قصد داریم روش ترجمه ی متون انگلیسی به فارسی را به طور گام به گام برای شما دوستداران ترجمه، آموزش دهیم. با ما همراه باشید
مرحله ی اول: تشخیص فاعل، فعل و مفعول
هر کلمه ای که قبل از فعل is قرار دارد، نقش فاعلی دارد مانند educational administration
مرحله دوم: برگرداندن و یافتن معادل فارسی واژه ها
کلمه به کلمه معنای کلمات را پیدا کرده
ترجمه مقاله آلمانی 
تکنیت ترجمه آلمانی آن هم از روی مقالات تخصصی برای ذخیره اطلاعات جدید شامل کلمات , تلفظ ها  و ساختار متون بسیار موثر است , اگر تکنیک ترجمه تخصصی آلمانی برای مترجم آلمانی یک تکنیک منحصر به فرد باشد اطمینان حاصل میشود که ترجمه مقاله آلمانی شما به نحو احسن , دقیق و سلیس اجار می شود .
فرآیند ترجمه کار سادی ای نیست اینکه میبیند برخی افراد در فرآیند سفارش ترجمه زمانبندی دقیق را اعلام میکنند نشان دهنده این که متون و مقاله شما توسط
دانلود ترجمه کتاب مهندسی ترافیک مک شین
 
 
 
دانلودفایل
 
 
 
 
 
About 883,000 results (0.33 seconds)Search ResultsWeb resultsدانلود ترجمه کتاب مهندسی ترافیک مک شین - گروه مهندسی فراعمرانhttps://ucivil.ir › blog › دانلود-ترجمه-کتاب-مهندسی-ترا...Translate this pageMay 24, 2017 - در این پست برای شما همراهان همیشگی پرتال جامع مهندسی عمران ترجمه کتاب مهندسی ترافیک مک شین ( نسخه فارسی ) ویرایش سوم را برای دانلود قرار داده ...کتاب مهندسی ترافیک مک شین با ترجمه فارسی به صورت PDFhttps://www.noavarangermi.ir › کتاب-م
کتاب را باز کردم و خواندم... اعجاز عجیبی قدم می زد در کلام نهج البلاغه. کتابی که هر چه بیش تر می خواندمش، حق می دادم به سربازان داعش برای تنفر از علی (علیه السلام). علی (علیه السلام) مجسمه ی خوش تراش دستان خدا بود. با هر لغت، ایمان آوردم به حب عجیب شیعیان به امامشان. اصلاً قلبی که به عشق خدا بزند، عاشق علی هم می شود.
+ چایت را من شیرین می کنم - زهرا بلند دوست
ترجمه مقاله چینی 
قبل از هرچیز در مورد ترجمه مقاله چینی  اجازه بدهید قدری در مورد تارخچه ترجمه چینی با شما صحبت کنیم , قدمت تاریخی ترجمه چینی به بیش از 1100 سال قبل از میلاد مسیح بر میگردد , در آن زمان اسناد توسط وکلای دولتی ترجمه می شد , شخصی به نام جیا گونیگیان یکی از محققان امپریالیستی این طور ترجمه را تعریف کرده (( ترجمه برای جایگزینی یک زبان نوشته شده با یکدیگر بدون تغییر معنی برای درک متقابل ااست )).
این تعریف از ترجمه در ان زمان  هرچند ابتدا
سلام خدمت بازدیدکنندگان عزیز. امروز  23 فروردین 99 لینک بهترین و مهمترین خبرهای حوزه فناوری رو میزارم تا از قافله سریع خبرهای این حوزه جا نمونید. این خبرها ترجمه شده از سایت های بزرگ دنیا هستن که توسط سایت های معتبر فارسی زبان ترجمه و منتشر میشن. از این اخبار میتونین برای بالا بردن اطلاعات عمومی خودتون هم استفاده کنین چرا که اگه دقت داشته باشین کلی نکات آموزنده و فنی میتونین داخل محتوای این خبرها پیدا کنین که میتونه کمک شایانی به بیشتر کردن
سلام علیکم
طاعاتتون قبول
عرض کنم که ان شاء الله امسال، هر روز ماه رمضان، یه مسابقه نهج البلاغه داریم که علاقه مندان می تونند شرکت کنند..
سوالات هم سعی شده که همه مدلی باشه ...سخت و آسون و متوسط و همه چی...
توجه داشته باشید که مهلت پاسخ دهی به سوالات، تا ساعت 3 روز بعده...
بین نفراتی که جواب درست را داده باشند، قرعه کشی، و فردای اون روز، اسم برنده، اعلام میشه..
مهمترین مطلب!، جایزه است که خیلی سریع الوصوله و کارت شارژ 5000 تومانیه...
لطفا نفراتی که برند
کنفرانس Transius در زمینه حقوق ، ترجمه و فرهنگنوشته شده در 9 آگوست 20142کنفرانس Transius در زمینه حقوق ، ترجمه و فرهنگ ، در ژنو ، 24 تا 17 ژوئن 2015 .
Transius مرکز مطالعات ترجمه حقوقی و نهادی در دانشگاه ژنو است. تنها عضو آن که من در مورد آنها شنیدم (که به معنای هیچ چیز نیست ، زیرا آنها در زبانهای مختلف تخصص دارند) سوزان بالانساست-ائبی است که مقاله ای را نوشت (2007) Probleme beim Übersetzen englischer Vertragstexte (PDF) که بسیار خوب است. . من می بینم که او در واقع ترجمه می کند، که نمی توان درب
دانلود کتاب اصول و روش ترجمه
 
 
دانلودفایل
 
 
 
Search ResultsWeb resultsدانلود رایگان اصول و روش ترجمه - کتابخانه الکترونیکی پیام نورwww.pnueb.com › courses › اصول-و-روش-ترجمهTranslate this pageRating: 4.5 - ‎14 votesدانلود رایگان خلاصه دروس و جزوات درس اصول و روش ترجمه :شامل 2 جزوه. ... بد. نپسندیدم. خوب. خیلی خوب. عالی. 14 رای. از کتاب فوق 2 جزوه و خلاصه درس در سایت وجود دارد.دانلود کتاب اصول و روش ترجمه Becoming a Translator - زبان پژوهhttps://langpro.ir › ... › مترجمی زبان - TranslationTranslate this pageSep 16, 2018 - د

تبلیغات

محل تبلیغات شما

آخرین مطالب این وبلاگ

آخرین وبلاگ ها

برترین جستجو ها

آخرین جستجو ها